Pierre Zweigenbaum

Summary

Affiliation: Orsay Cedex
Country: France

Publications

  1. ncbi Restoring accents in unknown biomedical words: application to the French MeSH thesaurus
    Pierre Zweigenbaum
    Mission de Recherche en Sciences et Technologies de l Information Médicale, STIM DSI, Assistance Publique, Hopitaux de Paris, STIM CHU Pitié Salpêtrière, 91 Boulevard de l Hopital, 75634 Paris Cedex 13 France
    Int J Med Inform 67:113-26. 2002
  2. pmc Automatic extraction of semantic relations between medical entities: a rule based approach
    Asma Ben Abacha
    LIMSI, CNRS, Orsay, F 91403, France
    J Biomed Semantics 2:S4. 2011
  3. pmc Frontiers of biomedical text mining: current progress
    Pierre Zweigenbaum
    LIMSI CNRS, BP 133, 91403 Orsay Cedex, France
    Brief Bioinform 8:358-75. 2007
  4. ncbi Extracting medication information from French clinical texts
    Louise Deleger
    LIMSI CNRS, Orsay, France
    Stud Health Technol Inform 160:949-53. 2010
  5. pmc Eventual situations for timeline extraction from clinical reports
    Cyril Grouin
    LIMSI CNRS, Orsay, France
    J Am Med Inform Assoc 20:820-7. 2013
  6. pmc Extracting medical information from narrative patient records: the case of medication-related information
    Louise Deleger
    LIMSI CNRS, France
    J Am Med Inform Assoc 17:555-8. 2010
  7. ncbi Aligning lay and specialized passages in comparable medical corpora
    Louise Deleger
    INSERM UMRS 872 Eq 20, Paris, France
    Stud Health Technol Inform 136:89-94. 2008
  8. ncbi UMLF: a unified medical lexicon for French
    Pierre Zweigenbaum
    STIM DSI Assistance Publique Hôpitaux de Paris, 91, Boulevard de l Hopital, 75634 Paris Cedex 13, France
    Int J Med Inform 74:119-24. 2005
  9. ncbi Defining medical words: transposing morphosemantic analysis from French to English
    Louise Deleger
    INSERM, UMR _S 872, Eq 20, Les Cordeliers, Paris, F 75006 France
    Stud Health Technol Inform 129:535-9. 2007
  10. ncbi Acquiring meaning for French medical terminology: contribution of morphosemantics
    Fiammetta Namer
    ATILF, Université Nancy 2, CLSH BP 3397, 54015 Nancy Cedex, France
    Stud Health Technol Inform 107:535-9. 2004

Detail Information

Publications17

  1. ncbi Restoring accents in unknown biomedical words: application to the French MeSH thesaurus
    Pierre Zweigenbaum
    Mission de Recherche en Sciences et Technologies de l Information Médicale, STIM DSI, Assistance Publique, Hopitaux de Paris, STIM CHU Pitié Salpêtrière, 91 Boulevard de l Hopital, 75634 Paris Cedex 13 France
    Int J Med Inform 67:113-26. 2002
    ..A consensus combination of both increases precision to 92.0+/-3.7% with a recall of 75%. We perform an error analysis and discuss further steps that might help improve over the current performance...
  2. pmc Automatic extraction of semantic relations between medical entities: a rule based approach
    Asma Ben Abacha
    LIMSI, CNRS, Orsay, F 91403, France
    J Biomed Semantics 2:S4. 2011
    ..MeTAE allows (i) to extract and annotate medical entities and relationships from medical texts and (ii) to explore semantically the produced RDF annotations...
  3. pmc Frontiers of biomedical text mining: current progress
    Pierre Zweigenbaum
    LIMSI CNRS, BP 133, 91403 Orsay Cedex, France
    Brief Bioinform 8:358-75. 2007
    ..In this article we review the current state of the art in biomedical text mining or 'BioNLP' in general, focusing primarily on papers published within the past year...
  4. ncbi Extracting medication information from French clinical texts
    Louise Deleger
    LIMSI CNRS, Orsay, France
    Stud Health Technol Inform 160:949-53. 2010
    ..This shows that the same rule-based approach can be applied to English and French languages, with a similar level of performance. We further discuss directions for improving both systems...
  5. pmc Eventual situations for timeline extraction from clinical reports
    Cyril Grouin
    LIMSI CNRS, Orsay, France
    J Am Med Inform Assoc 20:820-7. 2013
    ..To identify the temporal relations between clinical events and temporal expressions in clinical reports, as defined in the i2b2/VA 2012 challenge...
  6. pmc Extracting medical information from narrative patient records: the case of medication-related information
    Louise Deleger
    LIMSI CNRS, France
    J Am Med Inform Assoc 17:555-8. 2010
    ..This paper describes an approach to automatically extract medication information from clinical records, which was developed to participate in the i2b2 2009 challenge, as well as different strategies to improve the extraction...
  7. ncbi Aligning lay and specialized passages in comparable medical corpora
    Louise Deleger
    INSERM UMRS 872 Eq 20, Paris, France
    Stud Health Technol Inform 136:89-94. 2008
    ..This is encouraging evidence for the target task of finding equivalent expressions between these two varieties of language...
  8. ncbi UMLF: a unified medical lexicon for French
    Pierre Zweigenbaum
    STIM DSI Assistance Publique Hôpitaux de Paris, 91, Boulevard de l Hopital, 75634 Paris Cedex 13, France
    Int J Med Inform 74:119-24. 2005
    ..This paper exposes the issues raised by such an objective, describes the methods on which the project relies and illustrates them with experimental results...
  9. ncbi Defining medical words: transposing morphosemantic analysis from French to English
    Louise Deleger
    INSERM, UMR _S 872, Eq 20, Les Cordeliers, Paris, F 75006 France
    Stud Health Technol Inform 129:535-9. 2007
    ..Moreover, the resulting system can produce more complete analyses of English medical compounds than existing ones, including a hierarchical decomposition and semantic gloss of each word...
  10. ncbi Acquiring meaning for French medical terminology: contribution of morphosemantics
    Fiammetta Namer
    ATILF, Université Nancy 2, CLSH BP 3397, 54015 Nancy Cedex, France
    Stud Health Technol Inform 107:535-9. 2004
    ..It shows how the resulting morphologically tagged lexicon is enriched by semantic relations leading both to the synthesis of pseudo-definitions and to the constitution of classes of synonyms, hypo- and hypernyms...
  11. ncbi Aligning words in French-English non-parallel medical texts: effect of term frequency distributions
    Yun Chuang Chiao
    STIM DSI, Assistance Publique Hopitaux de Paris, 91 Boulevard de l Hopital, 75634 Paris Cedex 13, France
    Stud Health Technol Inform 107:23-7. 2004
    ..Future directions for improvement include working with very large, part-of-speech tagged corpora...
  12. ncbi Towards a medical question-answering system: a feasibility study
    Pierre Jacquemart
    STIM DSI, Assistance Publique Hopitaux de Paris, France
    Stud Health Technol Inform 95:463-8. 2003
    ....
  13. ncbi Matching controlled vocabulary words
    Natalia Grabar
    STIM DSI, Assistance Publique Hopitaux de Paris, France
    Stud Health Technol Inform 95:445-50. 2003
    ..3% of user word occurrences can be matched to MeSH words. This shows the interest of taking into account further matching methods between queries and index terms than those presented here...
  14. ncbi Towards a unified medical lexicon for French
    Pierre Zweigenbaum
    STIM DSI, Assitance Publique Hôpitaux de Paris, France
    Stud Health Technol Inform 95:415-20. 2003
    ..This paper exposes the issues raised by such an objective, describes the methods on which the project relies and illustrates them with experimental results...
  15. ncbi The effect of a general lexicon in corpus-based identification of French-English medical word translations
    Yun Chuang Chiao
    STIM DSI, Assistance Publique Hopitaux de Paris, France
    Stud Health Technol Inform 95:397-402. 2003
    ..Our experimental results show that all test words are correctly translated within the top 25 candidates; and that the addition of general words to the lexicon helps to improve translation accuracy for medical words...
  16. ncbi Enriching medical terminologies: an approach based on aligned corpora
    Louise Deleger
    INSERM U729, Paris, France
    Stud Health Technol Inform 124:747-52. 2006
    ..Based on a first 1.3-million-word extract of this corpus, we detected 10,171 candidate French translations of English medical terms from MeSH and SNOMED, among which 3,807 are new translations of English MeSH terms...